فنون
شارك الكاتب والناشر هيثم حسين في جلسة أدبية ضمن مهرجان أوكسفورد الأدبي، حيث ناقش دور الترجمة في إيصال الأدب العربي والكوردي إلى العالمية.
وتناولت الجلسة تجربته في الكتابة وتأسيس دار "منشورات رامينا" في بريطانيا.
وأشار حسين إلى أن الكتابة كانت وسيلة لفهم الهوية والذاكرة، خاصة في سياق الهجرة.
وأكد أن الوصول إلى العالمية يتطلب ثلاثة عناصر: نص قوي، ترجمة دقيقة، ونشر احترافي.
كما أوضح أن الترجمة ليست مجرد نقل لغوي، بل إعادة صياغة للمعنى والسياق.
وتطرق إلى التحديات التي تواجه النشر المستقل، مثل كلفة الترجمة وضعف التوزيع.
ودعا إلى دعم المؤسسات الثقافية للمترجمين والناشرين.
وشهدت الجلسة تفاعلاً واسعاً من الحضور حول مستقبل الأدب العربي عالمياً.